ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ АДМИРАЛА Ф.Ф.УШАКОВА»
ИНСТИТУТ ВОДНОГО ТРАНСПОРТА ИМЕНИ Г.Я.СЕДОВА
ФГБОУ ВО «ГМУ им. адм. Ф.Ф. Ушакова»
«Иностранный язык»
(Файл)
А.В. Ющенко
«___»_________ 20__ г.
СИСТЕМА СТАНДАРТОВ КАЧЕСТВА (ССК)
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
«Иностранный язык»
Рабочая программа обсуждена и одобрена на заседании Английский язык и гуманитарные дисциплины, протокол № от г.
Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, техники, культуры, экономики, технической и социальной сферы, обсуждена и одобрена для исполнения в 20___/20___ учебном году на заседании кафедры ______________________, протокол № _______ от «____» __________ 20___ г.
Зав. кафедрой:
(ФИО)
Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, техники, культуры, экономики, технической и социальной сферы, обсуждена и одобрена для исполнения в 20___/20___ учебном году на заседании кафедры ______________________, протокол № _______ от «____» __________ 20___ г.
Зав. кафедрой:________________________
(ФИО)
Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, техники, культуры, экономики, технической и социальной сферы, обсуждена и одобрена для исполнения в 20___/20___ учебном году на заседании кафедры ______________________, протокол № _______ от «____» __________ 20___ г.
Зав. кафедрой:________________________
(ФИО)
Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, техники, культуры, экономики, технической и социальной сферы, обсуждена и одобрена для исполнения в 20___/20___ учебном году на заседании кафедры ______________________, протокол № _______ от «____» __________ 20___ г.
Зав. кафедрой:________________________
(ФИО)
Рабочая программа обновлена с учетом развития науки, техники, культуры, экономики, технической и социальной сферы, обсуждена и одобрена для исполнения в 20___/20___ учебном году на заседании кафедры ______________________, протокол № _______ от «____» __________ 20___ г.
Зав. кафедрой:________________________
(ФИО)
- основы современных информационно-коммуникативных средств для коммуникации
Уметь:
- вести обмен профессиональной информацией в устной и письменной формах на английском языке с использованием (IMO SMCP Стандартный морской разговорник ИМО).
Владеть:
- коммуникативными навыками в устной и письменной формах на английском языке для профессионального взаимодействия.
- основы современных информационно-коммуникативных средств для коммуникации
Уметь:
- вести обмен профессиональной информацией в устной и письменной формах на английском языке с использованием (IMO SMCP Стандартный морской разговорник ИМО).
Владеть:
- коммуникативными навыками в устной и письменной формах на английском языке для профессионального взаимодействия.
- лексический минимум, необходимый для ведения радиотелефонных переговоров с использованием (IMO SMCP Стандартный морской разговорник ИМО), профессиональную терминологию в рамках учебной программы;
- основные грамматические явления, характерные для построения устного и письменного высказывания с учетом их профессиональной направленности;
- лексический минимум, необходимый для чтения карт и других навигационных пособий;
- лексический минимум для понимания метеорологической информации, а также безопасности и эксплуатации судна.
Уметь:
- выполнять обязанности вахтенного помощника капитана в многоязычном экипаже, использовать и понимать Стандартный морской разговорник ИМО (СМР ИМО);
- осуществлять коммуникацию с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС с учетом специфики ведения радиотелефонных переговоров на море.
Владеть:
- навыками работы с картами и другими навигационными пособиями;
- навыками приема и передачи метеорологической информации и информации, относящейся к охране человеческой жизни на море;
- навыками использования Стандартного морского разговорника ИМО (СМР ИМО) в процессе эксплуатации судна и поддержания связи с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС.
- лексический минимум, необходимый для ведения радиотелефонных переговоров с использованием (IMO SMCP Стандартный морской разговорник ИМО), профессиональную терминологию в рамках учебной программы;
- основные грамматические явления, характерные для построения устного и письменного высказывания с учетом их профессиональной направленности;
- лексический минимум, необходимый для чтения карт и других навигационных пособий;
- лексический минимум для понимания метеорологической информации, а также безопасности и эксплуатации судна.
Уметь:
- выполнять обязанности вахтенного помощника капитана в многоязычном экипаже, использовать и понимать Стандартный морской разговорник ИМО (СМР ИМО);
- осуществлять коммуникацию с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС с учетом специфики ведения радиотелефонных переговоров на море.
Владеть:
- навыками работы с картами и другими навигационными пособиями;
- навыками приема и передачи метеорологической информации и информации, относящейся к охране человеческой жизни на море;
- навыками использования Стандартного морского разговорника ИМО (СМР ИМО) в процессе эксплуатации судна и поддержания связи с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС.
- лексический минимум для осуществления передачи и приема информации, относящейся к охране человеческой жизни на море;
- терминологию, связанную с оборудованием ГМССБ, и его успешным функционированием.
Уметь:
- понимать, передавать и принимать информацию, относящуюся к охране человеческой жизни на море;
Владеть:
- коммуникативными навыками для осуществления процедуры ведения радиотелефонных переговоров на море, навыками употребления стандартных фраз ИМО для общения на море для обеспечения переговоров, правилами процедуры обмена информацией.
часов
I’m getting a degree in navigation.
Алфавит МСС. Структура простого предложения: подлежащее (личные местоимения, существительное, исчисляемое и неисчисляемое). Число, падеж существительного.
Особые случаи образования множественного числа имен существительных.
Притяжательные местоимения. Артикль.
Правила употребления с географическими названиями. Артикль the. Указательные местоимения.
Национальности. Страны.
Языки общения.
Maritime education.
Глаголы to be/ to have.
Спряжение. To be phrases в морском английском языке.
Прямое и косвенное дополнение. Личные местоимения в объектном падеже.
Mariner’s job/mariner’s personal qualities.
Обороты There is/are.
Неопределенные местоимения Some/any/no/many/much/little/ a little/ few/ a few/ a lot of.
Предлоги места и времени в английском-предложении.
English is an international maritime language.
Present Simple (образование и употребление). Наречия неопределенного времени и их место в предложении со смысловыми глаголами.
Communication at sea.
Time, Periods of time and dates. Числительные (порядковые и количественные). Grammar revision. Methods of giving position. Стандартные фразы ИМО для общения на море.
Elements of Sea Speak.
Образование вопросительных и отрицательных предложений в Present Simple. Типы вопросов.
International Code of signals.
Present Continuous (образование и употребление).
To be going to…особенности употребления и перевода. Сравнительное употребление Present Simple and Present Continuous. Глаголы умственной деятельности, чувственного восприятия, состояния в Continuous.
Глаголы движения судна.
Ship (parts, particulars, measurements, dimensions) Устройство судна.
Терминология. Четыре способа выражения будущего-времени (Future Simple, Pr.Continuous, Pr.
Simple, To be going to). Future Simple (образование и употребление).
Types of ships.
Классификация судов, особенности строения разных типов судов.
Прилагательное. Степени сравнения. Наречие. Степени сравнения. Сравнение при помощи союзов as…as, not so…as. Числительные: количественные, порядковые, дробные.
Употребление числительных в судовождении: местоположение судна, пеленг, направление и расстояние.
Types of cargoes carried by merchant ships.
Классификация грузов, IMDG Code, особенности перевозки разных видов груза . If /When сlauses.
Сложноподчиненные предложения с придаточными времени и условия. Предлоги направления, места и времени. Особые случаи употребления предлогов
Ship’s crew.
Должности на борту судна.
Обязанности членов экипажа.
Вахта у трапа, обязанности вахтенного матроса. Master’s Standing Orders. Ship’s spaces and particulars. Meeting people.
Повелительное наклонение.
Глаголы действия. Ship Movement. Arrival, Berthing, and departure.
At the wheel. Команды на руль.
Past Simple (образование и употребление). Глаголы правильные и неправильные.
Таблица неправильных глаголов. Вопросительные и отрицательные предложения в Past Simple.
Past Continuous (образование и употребление).
Вопросительные и отрицательные предложения в Past Continuous
Устный опрос. Диалоги.
Тестовые задания. Проверка знаний лексического материала.
Pilotage.
Prior to arrival (preparation for arrival, pre-arrival paper work, ship-to-shore Master/Pilot exchange, shore-to-ship Pilot/Master exchange, Pilot card). Обмен информацией перед приходом судна в порт. Подготовка к прибытию судна в порт.
Лоцманская проводка.
Лоцманская карточка.
Стандартные фразы ИМО для общения на море (для переговоров с лоцманской станцией).
Calling for a Pilot.
Informing and confirming ETA, requesting a Pilot, preparation for a Pilot’s boarding, embarkation of the pilot.
Процедуры вызова лоцманской станции по УКВ.
Флажные сигналы (International Code of Signals) Pilot on the bridge Разговор с лоцманом на мостике. Commands to the Helmsman and Engine-Room.
Pilotage and Pilots.
Duties and obligations. OOW and a Pilot.
Pilotage, Pilot request Лоцманская проводка, заявка на лоцмана.
Embarking/disembarking Pilot Прием/сдача лоцмана
Anchoring.
When does a ship drop anchor?
Anchor gear.
SMCP (Anchoring).
Anchoring terms.
Постановка на якорь.
Подготовка к постановке на якорь.
Команды при постановке на якорь.
Стандартные фразы ИМО для общения на море
Mooring.
Mooring ropes/lines Mooring gear.
SMCP (Mooring).
Mooring terms. Швартовка.
Подготовка к швартовке Команды при шваровке Стандартные фразы ИМО для общения на море
Grammar: Present Perfect.
Образование и употребление.
Present Perfect Continuous.
Сравнительное употребление Past Simple vs Present Perfect
Grammar: Passive Voice.
Способы перевода страдательного залога на русский язык. Simple/Perfect Passive.
Grammar: Modal verbs (can, could, be able to, may, be allowed)
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
Shipboard training. Interview in crewing company. Cadet’s awareness before his 1st shipboard training.
Application Form.
Плавательная практика.
Виды собеседования.
Собеседование в крюинге.
Что должен знать курсант перед первой плавательной практикой.
Duties of Deck Cadet.
Deck Cadet requirements.
Familiarisation with maintenance activities during employment.
Обязанности кадета.
Требования к кадету.
Ознакомление с видами работ.
Grammar: Modal verbs (should, need)
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
nternational Convention for the Safety of Life at Sea.
SOLAS, 1974, as amended.
Основная идея конвенции, разделы. Лексический минимум.
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto and by the Protocol of 1997 (MARPOL) Основная идея, статьи, терминология конвенции.
Лексический минимум.
International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers ( STCW) as amended, including the 1995 and 2010 Manila Amendments.
Основная идея конвенции, кодекса ПДНВ, разделы.
Лексический минимум.
Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREG), 1972
Основная идея конвенции, названия частей и правил, термины (правило 3).
Лексический минимум.
The International Ship and Port Facility Security Code (ISPS Code) Основная идея кодекса, терминология.
The International management Code for Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention.
Основная идея кодекса, терминология
Grammar: Modal verbs (must, have to, be to)
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
Safety equipment on board.
Safety of life at sea: The Convention. SOLAS and the LSA Code.
IMO Safety signs. Safety on board: oral commands.
Location and purpose of safety equipment.
Definitions and general requirements for life-saving appliances
Survival techniques. Muster stations. Safety and life-boat drills. Different types of Life Saving Appliances.
Personal Life Saving Appliances Lifebuoys and life- jackets.
Immersion suits, Anti-exposure and thermal protective aids.
SMCP. Cases of Personal Accident. PPE. Personal Protective Equipment and clothing.
General requirements for Lifeboats/Life-rafts/Rescue boats. Launching and embarkation appliances, Line-throwing appliances, General emergency alarm system.
Radio Life Saving Appliances.
Спусковые устройства, линеметательные устройства. SMCP
mergency on board
Types of emergency on board.
SMCP: distress communication.
Emergency and rescue procedures: MOB/Enclosed space entry/oil pollution.
MARPOL. Annexes. SMCP.
Fire fighting.
Fire triangle. Classification of fires. Классификация пожаров. Fire Detection and Alarm. Fire Fighting.
Обнаружение огня и пожарная тревога. Борьба с пожаром
Fire Fighting Equipment.
Противопожарное оборудование.
Понятия: Portable Fire Fighting Equipment, Mobile Fire Fighting Equipment, Fixed Fire Fighting Equipment. SMCP
Fireman’s Outfit. Экипировка пожарного. Fire parties and their actions. Fire-fighting Training and Drills. Carrying out Duties in case of fire.
Учения по борьбе с пожаром.
SMCP
I require medical assistance
Personal injury.
First aid. The aim of first aid. Conditions which require immediate assistance. Three methods of artificial respiration. Signs of shock. How to stop severe bleeding, Types of wounds and injuries. Цель оказания первой помощи. Три метода искусственного дыхания.
SMCP
Ship’s security.
Overview of the ISPS Code.
The ISPS Code requirements to ships: Main items in the ISPS Code for ships, Setting the security level, Definitions of Security level 1, 2, 3.
The Ship Security Officer (SSO), responsibilities of the Ship Security Officer, The Ship Security Assessment (SSA), The Ship Security Plan (SSP).
Declaration of Security (DOS), Responsibilities of the company, Company Security Officer
Piracy. Types of attacks.
Precautionary measures at Anchor or Alongside.
Precautions when underway.
Ship Security, Restricted Areas. SMCP
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
Watchkeeping
STCW Code. Функция: Судовождение на уровне эксплуатации.
Профессиональные термины.
Компетентности.
Функция: Судовождение на уровне менеджмента.
Компетентности.
Bridge Procedure Guide.
Duties of OOW.
Primary duty of OOW.
Taking over the watch and watch handover. Managing the bridge watch. Понятия: on coming officer, off going officer, relieving officer, watch handover, MSI, Bridge Team.
Maintaining a proper Look Out. Control of night vision.
Sole Look Out.
Понятия: Look Out, navigational hazards, grounding, stranding, back up personnel.
BNWAS (Система контроля дееспособности вахтенного помощника капитана), Calling the master, Familiarity with bridge layout and equipment. Situational awareness, Monitoring shipboard operations.
Понятия: Situational awareness, cross-checking information, safe conduct of navigation.
Navigation and control.
Понятия: manoeuvring information, use of propulsion, safe speed, steering control, track control systems.
Monitoring the passage.
Мониторинг перехода вахтенным помощником.
Понятия: navigation in coastal or restricted waters, monitoring techniques, monitoring a passage plan on ECDIS, amending the passage plan. Compliance with the ColRegs.
Понятия: lights, shapes and sound signals, risk of collision.
Maintaining an anchor watch.
Несение вахты, когда судно стоит на якоре.
Понятия: anchor position, monitoring traffic, swinging circle, access control, local requirements.
GMDSS Watchkeeping.
Несение ГМССБ вахты.
Понятия: radio watchkeeping, emergency communications, maritime safety information, routine communication, GMDSS Log keeping, communication equipment tests, False distress alert.
Ensuring environmental compliance. Соблюдение правил по защите окружающей среды.
Понятия: pollution prevention, reporting obligations, reporting points, MARPOL, SOPEP, SMPEP, PSSA.
Periodic checks of navigational equipment. Периодическая проверка навигационного оборудования.
Recording bridge activities.
Запись деятельности мостика Понятия: operational checks, routine tests, software anomalies. Emergency situations. Аварийные ситуации.
Понятия: management, search and rescue, danger reporting, helicopter operations, security awareness.
Standard Marine Communication Phrases Part B. Стандартные фразы для общения на море часть В.
On-board communication Phrases (B). Фразы для общения на борту судна (В)
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
International Regulations for Preventing Collisions at Sea.
PART A – GENERAL. Rule 2
Responsibilities. Rule 3 general definitions of a vessel.
PART B - STEERING AND SAILING
RULES. Rule 5 Look Out. Rule 6 Safe speed by all vessels.
Rule 7 Risk of Collision. Rule 8 Action to avoid Collision.
Rule 9 Narrow channels. Rule 10 Traffic Separation Schemes (TSS). Понятия: traffic lane, separation zone/line, inshore traffic zone, recommended route, deep water route, precautionary area. SMCP.
Ответственность судов в отношении друг друга.
Conduct of vessels. Rule 13 Overtaking, Rule 14 Head-on-situation, Rule 15 Crossing situation, Rule 16 Action by give way vessel, Rule 17 Action by stand-on vessel, Rule 18 Responsibilities between vessels. Rule 19 Conduct of vessels in restricted visibility. SMCP.
PART C - LIGHTS AND SIGNALS.
Rule 21 Definitions. Rules 23, 27, 28, 30.
SMCP.
PART D - SOUNDS AND LIGHT
SIGNALS.
Звуковые сигналы: Сигналы маневрирования и предупреждения. Rule 34 Manoeuvring and Warning Signals. Rule 35 Sound Signals in restricted Visibility.
Звуковые сигналы при ограниченной видимости.
Case study. Разбор ситуаций.
Чтение и обсуждение MARS Reports
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала устных сообщений.
Aids to navigation (their primary use and purpose).
Admiralty Sailing Directions.
Admiralty List of Lights and Fog Signals. Огни и туманные сигналы.
Glossary.
Classes of Lights/ Nomenclature of lights. Lights abbreviations and symbols used on Admiralty charts.
Номенклатура огней, символы на картах
Buoys and Beacons. Shapes and colors. Topmarks. Chart abbreviations.
Знаки и буи. Форма и цвет.
Топовые фигуры.
IALA Maritime Buoyage System.
SMCP.
Dangers for navigation. Rocks.
Wrecks. Obstructions. Chart abbreviations and symbols.
Standard Marine Communication Phrases.
SMCP
Depths. Depth Contours.
Nature of the Seabed. Offshore Installations. Areas. Limits.
Chart abbreviations.
Anchorages and berths.
Anchorage position on chart
Tides and Tidal Streams.
Terms relating to the Tidal levels. Chart symbols. Tide tables. SMCP
Чтение и расшифровка лоций, извещений мореплавателям. Работа с картами
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с
Concept of Integrated Bridge and its function.
Main components of the Integrated Bridge. Основная идея Интегрированной системы ходового мостика.
Компоненты Интегрированной системы ходового мостика.
Operation and maintenance of bridge equipment. Steering gear and Automatic pilot.
Рулевой привод и автопилот.
Методы и режимы управления рулем.
Compass systems. Система компасов.
Магнитный, гирокомпас, компас ГНСС.
Speed and Distance Log.
Лаг определения скорости и расстояния.
Понятия: speed measurement, types of speed log, recording of distance travelled
Voyage data recorder Регистратор данных рейса
Electronic Position Fixing Systems Электронная система определения местоположения.
Понятия: Global navigation satellite system, GNSS receivers, chart accuracy and precision, alternative positioning systems
Automatic Identification System (AIS).
Автоматическая идентификационная система.
Понятия: AIS aids to navigation, satellite AIS, AIS and Search and Rescue.
Радары.
Понятия: detection of targets, radar image overlay, radar and collision avoidance, radar plotting aids, heading and speed inputs, target acquisition, radar and navigation.
ECDIS – ЭКНИС
Понятия: chart updates, ECDIS software updates, back-up requirements.
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
Commercial aspects of shipping. Major components of the shipping industry. Parties and persons engaged in shipping business. Types of shipping services. Documents required for marine transport.
Bill of Lading. Types Bill of Lading.
Business documents while receiving and delivering of cargo. Notice of Readiness, Mate’s Receipt, B/L, Cargo Manifest, Time Sheet, SOF, Disbursement account.
Contract of affreightment.
Charter Party. Notice of Readiness and its acceptance according to Charter-Party Basic commercial terms.
Charter Party Clauses.
Carrier’s liability under Charter Party. Carrier’s responsibilities. Charter Lay Time terms. Demurrage, LayCan. Types of freight and terms of payment.
The procedure of chartering a vessel. Main commercial and chartering terms. Terms used while preparing the contracts of affreightment. Methods of chartering a ship. Time Charter. Typical Pro forma of Time Charter. Delivery of the vessel to Time Charter. Bare Boat Charter. Main duties of Shipowner and Charterer under Bare Boat Charter. Bare Boat Charter period. Difference between Time Charter and Bare Boat Charter.
Подготовка к лабораторно- практическим занятиям: подбор материала, его анализ и систематизация.
Составление личного словаря. Тренировочные упражнения. Выполнение тестовых заданий. Работа с интернет ресурсами. Работа с аутентичными материалами по изучаемой проблеме, самостоятельный поиск материала для презентаций, подготовка презентаций.
специализированных аудиторий,
кабинетов, лабораторий,
тренажеров и пр.
Учебный процесс при преподавании курса основывается на использовании традиционных, инновационных и информационных образовательных технологий. Традиционные образовательные технологии представлены лекциями и семинарскими (практическими) занятиями. Инновационные образовательные технологии используются в виде широкого применения активных и интерактивных форм проведения занятий. Информационные образовательные технологии реализуются путем активизации самостоятельной работы студентов в электронной информационно-образовательной среде (ЭИОС).
Дисциплина может быть реализована частично или полностью с использованием ЭИОС Института (ЭО и ДОТ). Аудиторные занятия и другие формы контактной работы обучающихся с преподавателем могут проводиться с использованием платформ Microsoft Teams, в том числе, в режиме онлайн-лекций и онлайн-семинаров.
Рекомендации по освоению лекционного материала, подготовке к лекциям
Лекции (урок) являются одним из видов учебной деятельности обучающихся при освоении образовательной программы среднего профессионального образования. В ходе лекций преподаватель излагает и разъясняет основные, наиболее сложные понятия темы, тенденции развития, а также связанные с ней теоретические и практические проблемы, дает рекомендации и указания на подготовку к практическим занятиям и самостоятельной работе.
Рекомендации по подготовке к практическим занятиям
Проведение практических занятий должно быть направлено на углубление и закрепление знаний, полученных на лекциях и в процессе самостоятельной работы. Проведение практических занятий направлено на формирование навыков и умений самостоятельного применения полученных знаний в практической деятельности. Практическое задание начинается со вступительного слова преподавателя, формулирующего цель занятия и характеризующего его основную проблематику. Преподаватель задает вопросы по теме занятия, заслушиваются ответы обучающихся. Поощряется выдвижение и обсуждение альтернативных мнений.
Практические занятия предполагают решение практических заданий.
В целях контроля подготовленности обучающихся преподаватель в ходе занятий осуществляет текущий контроль знаний путем проведения устных опросов, контрольно-практического задания, тестовых заданий.
Рекомендации по организации самостоятельной работы
Самостоятельная работа включает изучение учебной, учебно-методической литературы, поиск в сети Интернет публикаций по актуальным вопросам, связанным с проблематикой дисциплины; освоение теоретического материала; подготовку к практическим занятиям, подготовку к экзамену.
Завершается изучение дисциплины экзаменом / зачетом.
При подготовке к экзамену/зачету необходимо ориентироваться на конспекты лекций, рабочую программу дисциплины, рекомендуемую литературу, Интернет-ресурсы. Нужно знать, понимать смысл основных понятий и терминов и уметь его разъяснять; демонстрировать формируемые в результате освоения дисциплины общепрофессиональные и профессиональные компетенции.